វិភាគអំពីមិត្តភាពនិងស្នេហា ភាគ៦(ជាភាសាបារំាង)

Il faut maintenant développer cette formule,obscure au premier abord,et montrer par quels effets se manisfeste,d`une façon générale,la fonction de l`Amour. On en indiquera tout d`abord les conditions.Or il y a,pour tous les hommes,une fécondité selon le corps et l`esprit,et, lorsque nous sommes parvenus à un certain âge de notre développement corporel et spirituel,notre nature demande à procréer .Mais elle ne peut le faire dans la laideur;elle le peut,au contraire,dans la beauté.Au reste,cette fécondité et cette procréation sont quelque chose de divin,car elles introduisent dans l`animal mortel un principe d`immortalité; il est donc impossible qu`elles se produisent là où il y a discordance,car entre le laid et divin il y a discordance, accord au contraire entre le beau et le divin.L`initiatrice d`une destinée, l`ouvrière d`une délivrance,voilà donc ce qu`est la beauté par rapport à toute génération,en général.C`est pourquoi, lorsque l`être fécond s`approche de la beauté,il est joyeux et ce bonheur fait qu`il s`épanouit,il procrée ou produit. Lorsque,au contraire,il s`approche du laid, son visage devient morose;il est plein de tristesse,il se pelotonne,il se replie sur soi-même et ne produit point;mais retenant en lui la preuve de sa fécondité il en porte péniblement le poids.De là viennent,chez celui qui est fécond et déjà gonflé de désirs,ces coups de passion qui le retiennent auprès de la beauté,parce que l`objet en qui réside cette beauté peut mettre fin aux douleurs, qui sont la suite de la fécondité.La conclusion,c`est que l`Amour n`est pas véritablement l`amour de la beauté,mais ainsi qu`on l`a dit plus haut,l`amour de la génération dans la beauté. L`Amour est en effet amour de la possession éternelle du bon,et, d`autre part la génération,la production,sous quelque forme que ce soit,peuvent donner seules à l`être mortel l`éternité et l`immortalité. L`Amour est donc, necessairement,le désir de l`immortalité.

6 responses to “វិភាគអំពីមិត្តភាពនិងស្នេហា ភាគ៦(ជាភាសាបារំាង)

  1. Bang;
    J’ai déjà copié de tome 1 à 6; je les lirai quand je serai libre..

    Continuez de publier des chose de bien pour partager des idées pour tout le monde..

  2. C`est bien Oudom.Je trouve ces textes vous intéressent et
    vous avez le plaisir de comprendre plus sur l`amour et l`amitié.
    à vous tous,lecteurs,bonne lecture et compréhension.

  3. សួស្ដីប្អូន!
    មានចំណាប់់អារម្មណ៍យ៉ាងណាដែរចំពោះអត្ថបទសរសេរ
    ជាភាសាបារាំងខាងលើ?

  4. tres bien !

    បងនៅប្រទេសបារាំង​ប្ញ ?

  5. អត់់ទេ,នៅប្រទេសកាណាដា។

ឆ្លើយ​តប

Fill in your details below or click an icon to log in:

ឡូហ្កូ WordPress.com

អ្នក​កំពុង​បញ្ចេញ​មតិ​ដោយ​ប្រើ​គណនី WordPress.com របស់​អ្នក​។ Log Out / ផ្លាស់ប្តូរ )

រូប Twitter

អ្នក​កំពុង​បញ្ចេញ​មតិ​ដោយ​ប្រើ​គណនី Twitter របស់​អ្នក​។ Log Out / ផ្លាស់ប្តូរ )

រូបថត Facebook

អ្នក​កំពុង​បញ្ចេញ​មតិ​ដោយ​ប្រើ​គណនី Facebook របស់​អ្នក​។ Log Out / ផ្លាស់ប្តូរ )

Google+ photo

អ្នក​កំពុង​បញ្ចេញ​មតិ​ដោយ​ប្រើ​គណនី Google+ របស់​អ្នក​។ Log Out / ផ្លាស់ប្តូរ )

កំពុង​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ %s